FAQ


TRADUÇÃO SIMPLES: de forma geral, qualquer documento, arquivo, livro, artigo, texto, enfim, que se deseje verter para outro idioma ou o nosso; traduções que não requerem juramentação, ou seja, que não serão usadas em órgãos governamentais, instituições escolares.

TRADUÇÃO TÉCNICA: em geral, documentos produzidos em empresas, para suas rotinas de trabalho, sejam manuais, contratos, cartas comerciais etc.

TRADUÇÃO JURAMENTADA: documentos que necessitam ser traduzidos por um tradutor certificado, quer dizer, qualificado a partir de um exame aplicado pelas Juntas Comerciais de cada estado. Esse tradutor aprovado em exame ganha um número de matrícula na Junta Comercial e *jura* que traduzirá fidedignamente os documentos que lhe chegarem às mãos, quando contratado.

REVISÃO DE TEXTOS: em português, para o devido cuidado com a imagem de sua empresa, pois escrever mal passa uma ideia equivocada de que se o texto está descuidado, a empresa pode ser negligente com algum outro aspecto do processo. Em outro idioma também, para ter certeza de que a mensagem desejada foi fielmente traduzida/escrita.